Згоден
Продовжуючи перегляд сайту, ви погоджуєтеся з тим, що ознайомилися з оновленою політикою конфіденційності та погоджуєтеся на використання файлів cookie.
Днепр » Новости города и региона
вт, 19 ноября 2024
05:28

НОВОСТИ ГОРОДА И РЕГИОНА

КС обязал переводить иностранные фильмы на украинский язык

КС обязал переводить иностранные фильмы на украинский язык
Конституционный суд Украины обязал озвучивать (субтитровать, дублировать) иностранные фильмы на государственном языке перед их распространением в Украине.

Соответствующее решение зачитал сегодня председатель КСУ Андрей Стрижак. Решение было обнародовано в ответ на обращение 63 народных депутатов относительно официального толкования положений ч. 2 ст. 14 закона "О кинематографии".

Согласно решению КСУ, Государственная служба кинематографии не должна выдавать прокатные удостоверения на фильмы иностранного производства, которые не будут дублированы (субтитрованы, озвучены) на государственном языке.
Gorod.dp.ua на Facebook.


Я здесь живу!  (25.12.07 10:08): Странно: "Я им про Пушкина, а они - Симпсоны, Пираты" - вы Пушкина в переводе читает? Не хотите фильм на украинском - не смотрите. У вас есть выбор, а на украинском фильмов практически нет. Так что собственно так пугает? То, что и у меня появиться выбор на каком языке фильм смотреть? Ответить | С цитатой
Адвокат  (25.12.07 09:46): мэйде ин Юкрэйн,O.L.E.G., абсолютно з Вами згоден. Бо коли, перекладають ті, хто не знає української мови, то виходить незрозумілий суржик, а якщо за це візьмуться нормальні люди, то й мова наша буде сприйматись добре. А неякісний переклад, зрозуміло, що викликає відторження. На мій погляд не слід перекладати радянські стрічки, до яких ми звикли, тим більше, що нічого паганого в тому, що наші громадяни будуть знати і пам"ятати дві мови - це ж свідчить про рівень культури. А у російських агресорів не буде приводів вчиняти такого галасу. В той же час, якщо цього не робити, то ми можемо як білоруси зараз втратити свою мову. Вибачте це ж позор - у них один телеканал і одна радіохвиля транслюють (і то частково) білоруською, - і ці канали не державні. Ось до чого призвело їхнє: "русский язык - второй государственный". Ответить | С цитатой
Олег  (25.12.07 09:27): Что я могу сказать, кому нравится, котомка-волы-галичина... Ответить | С цитатой
Ал  (24.12.07 23:46): представляете - перевод \\\"С легким паром\\\" на укр. мову - ведь без перевода не имеют права показывать. В Европе - куда так сильно ползет украина - во всех странах - можно показывать по ТВ и на большом экране фильмы на разных языках без ОБЯЗАТЕЛЬНОГО перевода и субтитров - необразованная страна !!! Ответить | С цитатой
frig  (24.12.07 23:34): Да ничего страшного это решение суда не сделает. просто подстегнет волну пиратства и вс.е благо анлимы падают в цене. Вот это по нашему! в одном месте мы покажем грудь а в другом - голую Ж.... Ответить | С цитатой
Бриони  (24.12.07 23:16): КС оним своим решением положил хер на половину граждан (русскоговорящих украинцев). Я свободно разговариваю и пишу на русском, украинском, английском. Я ничего не имею против "западенцев" и "москалей"...(никому не обижаться)..но многие фильмы на украинском языке - издевательство. Прошу прощения почитателей "Симпсонов" и т.д.... Ответить | С цитатой
Українець  (24.12.07 22:40): Що я можу сказати...

Кому не подобається - "Чемодан. Вокзал. Сибір".
Ответить | С цитатой
O.L.E.G.  (24.12.07 22:16): Одинаково смотрю фильмы, как с русским, так и с украинским переводом, лишь бы качественно. Ответить | С цитатой
мэйде ин Юкрэйн  (24.12.07 21:41): мне кажется дублировать на укр. язык нужно, только делать это не не по схеме "пятилетку в три дня", а плавно, это будет полезно и для качества переводов и лишний раз не будет раздражать персонажей агрессивно настроенных против государственного языка :) Ответить | С цитатой
Стас78  (24.12.07 20:56): Смотрел как-то "Фанфан-тюльпан" в укр.переводе - один голос, прищепка, бубнеж. Для меня это кощунство.

Укр.переводы некоторых фильмов потому хороши, что общий объем фильмов невелик и на паре-тройке можно хорошо "постараться", без дураков. А потом хвастаться этим переводом, дескать, всё могу. А попробуй перевести вал, не меньше 10 фильмов в неделю??? Пойдут прищепки. То, что деньги придут в озвучку - что-то будет, но мы же знаем как у нас делается - деньги давай сюда, а продукт прежняя фигня. Совдепию воскрешают.

Так что это решение суда - - сильный удар по уровню культуры на Украине. И собственно "украинской" культуре будет не лучше.
Ответить | С цитатой
  «  21 22 23 24 25 26 27 28 29
Gorod.dp.ua не несет ответственности за содержание опубликованных на сайте пользовательских рецензий, так как они выражают мнение пользователей и не являются редакционным материалом.

Gorod`ской дозор | Обсудите тему на форумах | Разместить объявление

Другие новости раздела:

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Популярні*:
 за коментарями | за переглядами

* - за 7 днів | за 30 днів | Докладніше
Цифра:
100
дворов мноковартирных домов запланировали отремонтировать в 2023 г.

Источник
copyright © gorod.dp.ua
Все права защищены. Использование материалов сайта возможно только с разрешения владельца.

О проекте :: Реклама на сайте