Конституционный суд Украины обязал озвучивать (субтитровать, дублировать) иностранные фильмы на государственном языке перед их распространением в Украине.
Соответствующее решение зачитал сегодня председатель КСУ Андрей Стрижак. Решение было обнародовано в ответ на обращение 63 народных депутатов относительно официального толкования положений ч. 2 ст. 14 закона "О кинематографии".
Согласно решению КСУ, Государственная служба кинематографии не должна выдавать прокатные удостоверения на фильмы иностранного производства, которые не будут дублированы (субтитрованы, озвучены) на государственном языке.
когда у нас родился ребенок мы с мужем решили говорить один день дома на русском, другой на украинском, третий на английском..., поверьте очень тяжело было перестроиться.
тяжело сперва было подобрать нужное слово, правильно произнести и сказать быстро фразу, так как всю жизнь разговаривала только на русском, а языки дополнительно изучала, но прошло пол года и мне уже не составляет труда произнести слова, свободно общаться....
просто надо потихоньку себя перестраивать, а, то, что телевиденние на украинском, так это же здорово люди быстрее язык выучат, ведь они постоянно слышат родную речь, дети с детства привыкают и думаю лет через 10-15 на русском мало кто будет говорить это вопрос времени и менталитета Ответить | С цитатой