Конституционный суд Украины обязал озвучивать (субтитровать, дублировать) иностранные фильмы на государственном языке перед их распространением в Украине.
Соответствующее решение зачитал сегодня председатель КСУ Андрей Стрижак. Решение было обнародовано в ответ на обращение 63 народных депутатов относительно официального толкования положений ч. 2 ст. 14 закона "О кинематографии".
Согласно решению КСУ, Государственная служба кинематографии не должна выдавать прокатные удостоверения на фильмы иностранного производства, которые не будут дублированы (субтитрованы, озвучены) на государственном языке.
Ну что ж, мне думается, что на "москальском вопросе" в творчестве Т.Г.Шевченко можно ставить жирную точку, Вы согласны, Оптимист? Или будете обвинять "идейно подкованных дядей" в том, что они изменили тексты стихотворений Шевченко?
И к слову сказать, мои школьные учителя украинского языка были очень грамотными и вежливыми людьми. Не Вам их оскорблять. И только благодаря им я знаю украинский язык и владею им в общении не хуже тех, кто позорит его по телевидению своим отвратительным суржиком. Ответить | С цитатой
I золотої й дорогої....
........................................................
Щоб вiн не плакав, не журивсь,
Щоб вiн де-небудь прихиливсь,
То оддадуть у москалi.
И как же перевести последнюю строку, если Шевченко имел в виду не солдат? "Отдадут в русские"? Ответить | С цитатой
Оптимист, насчет Пушкина Вы перестарались, конечно. Я его не идеализирую, но, сужу именно по творчеству, а не подробностям личной жизни (творчество Шевченко мне не нравится). Но если человек пишет о страданиях народа, которых сам не испытывал, проклинает царя, который к нему был благосклонен и ненавидит панов, которые не раз ему помогали, то это как-то неестественно. И в книге Бузины эмоций как раз мало (просто пишет этот гражданин весьма едко), а фактов - много. Вот факты я и брал во внимание. И сомневаюсь, что Шевченко имел в виду именно московитов, а не солдат, называвшихся москалями. Так что спор об этом не закрыт. Ответить | С цитатой