С 24 января кинотеатры выпустили в прокат первый фильм с обязательным украинским дубляжем — "Монстро". С февраля 2008 года полностью все фильмы будут дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке. В связи с этим посещаемость в кинотеатрах уменьшилась.
«Прийдя на фильм «Монстро», и услышав о том, что он на украинском языке, одни из наших посетителей написали свои возмущения в жалобную книгу» - рассказала представитель кинотеатра «Правда-кино».
«В данный момент с украинским дубляжем у нас идут только 2 фильма - «Рэмбо» и «Монстро». Конечно у жителей города есть свои претензии по этому поводу. Кто-то разворачивается и уходит, узнав, что фильм будет на украинском языке, кто-то говорит, что будет привыкать» - прокомментировал ситуацию представитель киносистемы «Мост-кино».
Напомним, решение об обязательном украинском дубляже принял Конституционный суд по итогам рассмотрения представления группы депутатов Рады об официальном толковании "закона о кинематографии". Точной даты введения запрета на распространение недублированных фильмов в решении суда нет, однако в Минкультуре утверждали, что это правило начнет действовать с января 2008 года.
Автор: Екатерина Валигурская
Ладно говорить трудно на украинском, но если и слушать трудно, то это совсем печально... Образованный человек должен знать минимум три языка и не ныть при этом. Мне кажется, что наши люди слишком мало бывают за границей и до сих пор живут за железным занавесом. Попутешевствовав по разным странам, послушав десятки языков в день, пообщавшись с кучами иностранцев - эти украинские языковые проблемы уже кажуться просто смешными. Будьте космополитами и не надо считать, что мир вокруг вас настолько маленький, что самая большая проблема - на каком языке смотреть фильм в кинотеатре. Ответить | С цитатой
http://www.kmu.gov.ua/control/uk/publish/news_article?art_id=110052559&cat_id=35884 Ответить | С цитатой