С 24 января кинотеатры выпустили в прокат первый фильм с обязательным украинским дубляжем — "Монстро". С февраля 2008 года полностью все фильмы будут дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке. В связи с этим посещаемость в кинотеатрах уменьшилась.
«Прийдя на фильм «Монстро», и услышав о том, что он на украинском языке, одни из наших посетителей написали свои возмущения в жалобную книгу» - рассказала представитель кинотеатра «Правда-кино».
«В данный момент с украинским дубляжем у нас идут только 2 фильма - «Рэмбо» и «Монстро». Конечно у жителей города есть свои претензии по этому поводу. Кто-то разворачивается и уходит, узнав, что фильм будет на украинском языке, кто-то говорит, что будет привыкать» - прокомментировал ситуацию представитель киносистемы «Мост-кино».
Напомним, решение об обязательном украинском дубляже принял Конституционный суд по итогам рассмотрения представления группы депутатов Рады об официальном толковании "закона о кинематографии". Точной даты введения запрета на распространение недублированных фильмов в решении суда нет, однако в Минкультуре утверждали, что это правило начнет действовать с января 2008 года.
Автор: Екатерина Валигурская
Несколько лет назад пренципиально установил себе спутниковую тарелку - с для того чтобы не смотреть наши долбанные передачи и кино на украинском языке. Смотрю только наши новости и то редко. После просмотра фильма \"Монстро\" решил, что наверное теперь придется свою киностудию открывать :-)
Мрак товарищи!!! Ответить | С цитатой
тоьлько БУДУТ дублированы а посещаемость уже УМЕНЬШИЛАСЬ..
каак так можна писать? ? ?
Я лично толоько за! давно пора! и многие знакомые рады. теперь с большим удовольствием будем кинотеатры посещать. Ответить | С цитатой
У меня от такого перевода вянут уши и тянет порыгать на этих долбаных "переводчиков", которые культивируют у нас "колхознобыковатый язык." как правильно сказал 555. Ответить | С цитатой