Згоден
Продовжуючи перегляд сайту, ви погоджуєтеся з тим, що ознайомилися з оновленою політикою конфіденційності та погоджуєтеся на використання файлів cookie.
Днепр » Новости города и региона
пн, 18 ноября 2024
18:19

НОВОСТИ ГОРОДА И РЕГИОНА

Лишние билетики

Лишние билетики
На фильм с украинским дубляжем в кассах продано лишь десяток билетов
Обязательный дубляж фильмов на украинский язык уже ударил по кинопрокату: на фильмы «Монстро» и «Рэмбо-4» пришло вполовину меньше зрителей. Но бастовать днепропетровские кинопрокатчики пока не будут - они все еще надеются на компромисс

Радость для «пиратов»

«В последнее время кинопремьеры – когда фильм выходит на экраны в тот же день, что и во всем мире, – в днепропетровских кинотеатрах стали хорошей традицией, – поделился с «24» директор сети кинотеатров «Киносистема» Алексей Наследников. – Но из-за длительного перевода на украинский язык наши премьеры будут отставать от мировых минимум на две недели. Ясно, что за это время «пираты» успеют выпустить на рынок DVD с новыми фильмами – им на это обычно требуется дня 3–4 после мировой премьеры. И мы понесем убытки – просто потеряем зрителя. Потому что, во-первых, фильмы уже будут в продаже, а во-вторых, на DVD картина всегда в русском переводе». Больше всего кинопрокатчиков беспокоит один нюанс – субтитрировать можно только на языке оригинала. То есть нельзя, например, выпускать в прокат французскую ленту в русском переводе с украинскими титрами – только с оригинальным французским озвучиванием и украинскими субтитрами.

Кинозалы опустели наполовину

«Хотя никаких специальных исследований никто не проводил, могу заявить, что на фильмы «Монстро» и «Рембо-4», которые вышли в прокат с украинским дубляжем, зрителей пришло наполовину меньше, чем мы ожидали», – посетовал Алексей Наследников.

Кинопрокатчики соглашаются, что делать выводы по двум картинам нельзя – кинорынок динамичен и посещаемость меняется в зависимости от многих причин: сезонность, наличие выбора жанров и попросту состояние кошелька завсегдатаев кинотеатров.

«Еще неизвестно, чем это обернется, – считает директор кинотеатра Рубен Гамбаров. – Зритель, конечно, может прийти в кинотеатр два, три, четыре раза, посмотреть фильмы в украинском переводе и не испытывать проблем с языком. Но качество дубляжа украинских киностудий не может соперничать с российским, тем же «Мосфильмом», где наработки велись годами». Представители кинотеатров сетуют на то, что Конституционный Суд принял решение как-то сгоряча, ведь в стране совершенно не развита соответствующая инфраструктура – наши студии дубляжа просто не в состоянии вовремя и качественно обеспечивать зрителя киноновинками.

Трехголосье на широком экране

По мнению директоров кинотеатров, одну часть зрителей залы восточной Украины потеряют практически сразу – это люди, которые из принципа не будут смотреть кино на украинском языке. А со временем большая часть зрителей перестанет ходить в кино из-за плохого качества украинского перевода – это обстоятельство страшит кинопрокатчиков, потому что грозит обернуться крахом для всей киноиндустрии, не только в русскоязычных регионах страны.

«Кинотеатр должен предоставлять зрителю комфортный просмотр», – в один голос заявляют кинопрокатчики. А может ли идти речь о «комфортном просмотре», когда украинский перевод перебивает русский и где-то еще отдаленно слышится оригинальная английская речь?

Забастовки не будет. Пока

На фоне происходящего слухи о планирующейся забастовке кинопрокатчиков не стали неожиданными. «То, что появилась новость о забастовке, не так уж и плохо, – считает Алексей Наследников, – хотя она и является не очень правдивой. Таким образом, эта проблема привлекла внимание Министерства культуры». Действительно, представители кинотеатров Киева, Донецка, Днепропетровска, Николаева, Харькова и Одессы собираются для обсуждения. Но не для того, чтобы планировать забастовку, а чтобы для начала обсудить и правильно сформулировать, чего они, собственно, хотят. Для кинопрокатчиков важно найти компромисс. «Хотя ситуация для нас получилась угрожающая, мы не можем объявить забастовку, – признался Алексей Наследников. – Для нас важно мнение каждого зрителя – как ни крути, резкие меры могут многих оттолкнуть. Все-таки даже в русскоязычном Днепропетровске находится немало людей, поддерживающих инициативу Министерства культуры».

По данным различных опросов, количество жителей Днепропетровска, выступающих против нововведения, составляет от 50% до 70%.

«Мы не просто выступаем с точки зрения кинотеатров, мы все-таки выражаем позицию зрителя, – заявил Рубен Гамбаров. – Мы склонны к обсуждению не только правовой ситуации и всего, что с ней связано, но и хотим донести реальную ситуацию – мнение потребительской аудитории, ее нужды и потребности – до соответствующих структур, прежде всего до Министерства культуры и туризма, которое в данной ситуации является контролирующим в выполнении решения Конституционного суда и текста закона».

Впрочем, кинопрокатчики признают, что, если ничего не изменится, им нечего будет терять – пустые кинозалы не приносят прибыли. Вот тогда, возможно, мы и увидим их в теленовостях «с лозунгами и транспарантами», пикетирующими Министерство культуры. Зрелище увлекательное, но, согласитесь, посмотреть премьеру в уютном кинотеатре куда приятнее, чем новости.
Gorod.dp.ua на Facebook.


Сабина  (26.02.08 23:30): Мы платим за билеты немалые деньги, и, хотелось бы, смотреть фильм на удобном языке. И никто не должен никому навязывать просмотр на языке, который с детства был языком изучаемым, но не применямом повседневно. В нашей истории уже были тоталитарные навязавания. Так украинский язык можно просто возненавидеть. Ответить | С цитатой
Лена  (22.02.08 01:48): Я, кстати, тоже прекрасно знаю украинский язык. Но на украинский дубляж, даже самый замечательный не пойду из принципа. Ненавижу, когда меня заставляют, нарушают мои права. Знаете, Сталин, которого сейчас только ленивый не пнул, тоже проводил активную политику насильственной русификации, зачем же уподобляться диктатору? Ответить | С цитатой
Ш.П.В.  (21.02.08 18:58): Есть такая поговорка."насильно мил не будешь" неужели это непонятно.Делайте свои фильмы интересными для зрителя и он пойдет и на украинский если он будет для него интересен! Ответить | С цитатой
*  (20.02.08 19:42): ukrainia911, в темном переулке, это уже интересно, назначай встречу! Ответить | С цитатой
koshaka  (20.02.08 11:58): алексей, смелый чувак, респект! Так держать.

Вот наконец-то обьективная статья.
Ответить | С цитатой
ukrainia911  (19.02.08 19:02): to алексей: я в шоке! кроме того, что ты придумал эту чушь, у тебя еще и хватило мозгов этих хвастаться... писец! Товарищи, а где огнестрельное оружие у нас в городе можно купить недорого? алексей, ты где живешь? эх, повстречать бы тебя в темном переулке... Ответить | С цитатой
Люблю КИНО  (19.02.08 13:00): Я русскоязычная, хотя знаю хорошо украинский, но думаю-то на русском и мое мнение такое. Не надо навязывать везде и всюду украинский язык. Надо давать право выбора гражданам страны, если эта страна их УВАЖАЕТ!
Ясное дело что заказное это решение Конституционного суда - ведь в нашей независимой Украине гос.язык изначально был украинским, а ведь до конца 2007 года никого не заботило особенно на каком языке смотрят кино в кинотеатрах.
Я понимаю хорошо оба языка, и возможно пойду смотреть любой дубляж, но бОльшее удовольствие мне доставляет восприятие русской речи. И ДВД домой я бы купила исключительно на русском языке!
Ответить | С цитатой
Мышка  (18.02.08 11:05): Я ходила, на монстро с украинским переводом,честно сразу не заметитла что он на украинском)))но были недоработки. Тачки-не спорю были переведены супер!Я вообще за то что бы каждый выбирал для себя язык на котором хочет смотреть фильм, путь в разное время сеанса будут разные переводы. Ответить | С цитатой
matrica  (18.02.08 09:45): АДМИН Я ТКЕБЯ ОЧЕНЬ ПРОШУ - ПЕРЕСТАНЬ ТЫ ВКИДЫВАТЬ ИЛИ ВЫЛАЖИВАТЬ ... СТАТЬИ НА ЗАКАЗ !!! ЭТО УЖАСНО ПРОТИВНО И НИЗКО ... УЖЕ ТОШНИТ ОТ ТВОИХ .... МАЛО ПРИШЛО И НЕ ПРИШЛО ... ПРОСТО САМИ КИНОШНИКИ НЕ ХОТЯ ТРАТИТЬ ДЕНЬГИ НА ПЕРЕВОД ФИЛЬМОВ ТЕБЕ ДЕЛАЮТ ЗАКАЗ ... Ответить | С цитатой
Анита  (18.02.08 09:24): А для меня, например, не имеет значения на каком языке смотреть кино!Главное, чтобы не резали слух разноязычные переводы, тем самым отвлекая от смысла фильма!Хотя я сама русская и все мое окружение говорит на русском языке я хорошо понимаю украинский и даже если иногда в сюжете и оказывается непонятным какое-либо отдельное слово, то не трудно догадаться и по смыслу! Ответить | С цитатой
1 2 3 4 5 6 7 8
Gorod.dp.ua не несет ответственности за содержание опубликованных на сайте пользовательских рецензий, так как они выражают мнение пользователей и не являются редакционным материалом.

Gorod`ской дозор | Обсудите тему на форумах | Разместить объявление

Другие новости раздела:

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Популярні*:
 за коментарями | за переглядами

* - за 7 днів | за 30 днів | Докладніше
Цифра:
13,5
млн грн финансовой помощи для полиции Горсовет выделил в 2023 г.

Источник
copyright © gorod.dp.ua
Все права защищены. Использование материалов сайта возможно только с разрешения владельца.

О проекте :: Реклама на сайте