С 24 января кинотеатры выпустили в прокат первый фильм с обязательным украинским дубляжем — "Монстро". С февраля 2008 года полностью все фильмы будут дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке. В связи с этим посещаемость в кинотеатрах уменьшилась.
«Прийдя на фильм «Монстро», и услышав о том, что он на украинском языке, одни из наших посетителей написали свои возмущения в жалобную книгу» - рассказала представитель кинотеатра «Правда-кино».
«В данный момент с украинским дубляжем у нас идут только 2 фильма - «Рэмбо» и «Монстро». Конечно у жителей города есть свои претензии по этому поводу. Кто-то разворачивается и уходит, узнав, что фильм будет на украинском языке, кто-то говорит, что будет привыкать» - прокомментировал ситуацию представитель киносистемы «Мост-кино».
Напомним, решение об обязательном украинском дубляже принял Конституционный суд по итогам рассмотрения представления группы депутатов Рады об официальном толковании "закона о кинематографии". Точной даты введения запрета на распространение недублированных фильмов в решении суда нет, однако в Минкультуре утверждали, что это правило начнет действовать с января 2008 года.
Автор: Екатерина Валигурская
to Санек. Если ты помнишь, какое-то время назад уже были сеансы с разными дубляжами. На украинских были почти пустые залы, поэтому проще русские сеансы совсем закрыть, чтобы выбора не было. Ответить | С цитатой
По теме-на Монстро сходил - перевод понравился на твёрдую 4(из 5) фильм гее 3- Ответить | С цитатой
http://ru.wikipedia.org/wiki/Русофобия Ответить | С цитатой
Хотелось бы услышать сейчас всех тех русофобов кто уже пол года тут кричит, что прокатчики от фильмов на укр. языке не страдают, а только выигрывают. Хотя я думаю они и тут исковеркают всё и будут орать что мы сами виноваты, что не ходим на насильтвенно введёную кинематографию по украински ))) Ответить | С цитатой