С 24 января кинотеатры выпустили в прокат первый фильм с обязательным украинским дубляжем — "Монстро". С февраля 2008 года полностью все фильмы будут дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке. В связи с этим посещаемость в кинотеатрах уменьшилась.
«Прийдя на фильм «Монстро», и услышав о том, что он на украинском языке, одни из наших посетителей написали свои возмущения в жалобную книгу» - рассказала представитель кинотеатра «Правда-кино».
«В данный момент с украинским дубляжем у нас идут только 2 фильма - «Рэмбо» и «Монстро». Конечно у жителей города есть свои претензии по этому поводу. Кто-то разворачивается и уходит, узнав, что фильм будет на украинском языке, кто-то говорит, что будет привыкать» - прокомментировал ситуацию представитель киносистемы «Мост-кино».
Напомним, решение об обязательном украинском дубляже принял Конституционный суд по итогам рассмотрения представления группы депутатов Рады об официальном толковании "закона о кинематографии". Точной даты введения запрета на распространение недублированных фильмов в решении суда нет, однако в Минкультуре утверждали, что это правило начнет действовать с января 2008 года.
Автор: Екатерина Валигурская
Для справки, вот в Канаде, которую тяжело назвать недемократической страной (Украине до нее ещё расти и расти, надеюсь - дорастёт) обязывает все ФМ-станции, чтобы их эфир содержал не менее 35% песен написанных и исполненных канадцами (в франкоязычном Квебеке 65(!)% должны быть на французском); на ТВ ещё круче - 60% ефира должен быть сделан в Канаде. И это при том, что Америка всё-таки намного дружелюбнее к Канаде, чем наши "братья" с Востока к нам. Просто поддерживают "вітчизняного виробника". Так что нечего дёргаться - вчіть мову, шановні, і не лише англійську. Поважайте думку більшості, або активніше голосуйте наступного разу. Ответить | С цитатой