Идея создания проекта «Письменное слово на улицах Днепропетровска», вобравшего в себя весь перечень ошибок в рекламных текстах, возникла в национальном университете им. Олеся Гончара. И, судя по толщине изданных книг, ошибок в рекламе с каждым годом становится все больше: за 2007 год - 46 страниц, за 2008 - 86, за 2009 - аж 120 страниц. Например, чаще всего продают «акссесуары» вместо аксессуаров, «мороженное» вместо мороженого. Народные умельцы занимаются заменой «стекл» часов, а также «руссификацией» мобильных телефонов, учатся «исскуству» управления собственной судьбой, изготавливают ключи «всехвидов», рекламируют «Беларусскую» косметику и «иммитируют» ковку. И это только русскоязычные ошибки, которые, кстати, свидетельствуют не только о неграмотности рекламистов, но и о нарушении Закона Украины «О рекламе».
Украиноязычных ошибок еще больше. Горожан приглашают посетить «Піццерію» (правильно Піцерія), зайти в магазин «Побутова химія», отведать «Кури - гріль» (правильно гриль), сделать «пирсінг», насладиться ароматом «парфюмерії» (правильно парфумерія), посетить «Рибний Павільон» (правильно павільйон), отведать винограда «киш-мишь» (правильно кишмиш), а также провести день в «ТоргОвельном центре».
- Все эти ошибки свидетельствуют о низком уровне образования, - считает декан факультета украинской и иностранной филологии и искусствоведения ДНУ Ирина Попова. - А также о том, что в комиссиях, разрешающих установку вывесок и рекламных плакатов, нет специалистов-филологов, которые могли бы контролировать грамотность рекламных сообщений.
Надо сказать, что сотрудники центра истории и развития украинского языка пытались бороться с безграмотностью: проводили семинары, разъяснили ошибки и рассказывали, куда следует обратиться, чтобы проверить грамотность рекламного текста. Но «воз и ныне там»…
- Рекламы с каждым годом появляется все больше, и она не становится более качественной в плане грамотности, - утверждает Ирина Попова. - Проблема эта - двусторонняя: тот, кто дает рекламу, не знает правил и допускает ошибки. А тот, кто принимает рекламу, тоже не знает правил и позволяет «украшать» этой безграмотностью улицы.
Стоит сказать, что центр истории и развития украинского языка при ДНУ готов помочь рекламистам правильно писать. При центре действует телефон «горячей линии» 374-98-76, позвонив по которому, можно получить консультацию специалиста.
Автор: Анна Вертегел
|
Декан филфака ДНУ Ирина Попова |
Gorod`ской дозор | |
Фоторепортажи и галереи | |
Видео | |
Интервью | |
Блоги | |
Новости компаний | |
Сообщить новость! | |
Погода | |
Архив новостей |
Великий тлумачний словник сучасної української мови. - Київ, "Перун", 2007 р.
Торговельний
1) Стос. до торгівлі. || Признач. для торгівлі. Торговельний пункт . || У якому зосереджено торгівлю. Торговельна мережа . •• Торговельна палата — громадська організація, яка сприяє розвиткові економічних і, насамперед, зовнішньоторговельних відносин між різними країнами. Торговельний капітал — частина суспільного капіталу, зайнята у сфері обігу товарів. 2) Який займається торгівлею. Торговельна компанія . 3) Який є предметом торгівлі. Торговельне вугілля . || Який виробляє продукцію для торгівлі, ринку; товарний. Ответить | С цитатой
Ганич Д.И., Олейник И.С.
издание третье, г.Киев, 1990
торговля - торгівля, но торговый - торговельний, торговий
Так что, как раз правильно - торговельний. Ответить | С цитатой
А еще переименовать русский в украинский и наоборот, чтобы не было проблем с конституцией и гос. языком! Ответить | С цитатой