Згоден
Продовжуючи перегляд сайту, ви погоджуєтеся з тим, що ознайомилися з оновленою політикою конфіденційності та погоджуєтеся на використання файлів cookie.
Дніпро » Афіша
Сб, 01 червня 2024
11:29

Пірати Карибського моря 2: Скриня мерця

Пірати Карибського моря 2: Скриня мерця

Жанр: пригоди
Студія: Walt Disney Pictures, США, 2006
Режисер: Ґор Вербінські
У ролях: Джонні Депп, Орландо Блум, Кейра Найтлі, Білл Найті, Стеллан Скарсгард, Джек Девенпорт, Кевін МакНаллі, Наомі Харріс, Джонатан Прайс, Маккензі Крук
Час: 2 г. 30 хв.

Знову вплутавшись в якусь надприродну історію, капітан Джек Горобець з'ясовує, що повинен віддати своє життя легендарному Дейві Джоунсу, капітану примарного "Летючого Голландця".

У Джека зовсім небагато часу, щоб знайти вихід зі скрути, інакше його буде проклято та приречено на служіння своєму пану довіку. Окрім цього, Джек примудрився зі своїми клопотами розладнати весілля Уїлла та Елізабет, котрим доводиться приєднатись до Джека і вирушити назустріч новим пригодам.

Офіційний сайт: disney.go.com/disneypictures/pirates



Koresh  (17.07.06 02:54): Посмотрел фильм уже дважды: первый раз на русском, второй – на украинском. Была цель сравнить оба варианта. Сразу скажу, что на украинской версии чувствуешь себя очень комфортно, естественно и перевод удачный. Но есть кое-какие замечания. Во-первых всё время ловил себя на мысли, что перевод сделан с русской версии, причём автор украинского текста мучительно пытался не копировать русскую версию. Чаще ему это удавалось, но были и эпизоды, где в русской версии мысль передана точнее. Например, в конце фильма Чудище извергает на Джека-Воробья массу слизи, Джек утирается, изображает презрение и говорит в русской версии «Терпимо», а в украинской «Нормально». Разве для Джека это «Нормально»?
Или в начале фильма, когда Джек пробивает крышку гроба, достаёт кусок ноги и начинает грести. В русской версии он при этом говорит «Повременим с погребением», а в украинской «Изменим курс». Всё таки перевод должен отражать текст оригинала, а не быть произвольным толкованием происходящего на экран
Відповісти | З цитатою
mixa  (16.07.06 22:42): Внимание!!! В Спутнике украинская версия идёт только в 19.20! Здесь информация неправильная. И про Коммунар тоже. Лучше сверяйтесь по телефону. Відповісти | З цитатою
Дмитрий  (15.07.06 22:28): 15.07 собирались с женой посмотреть
украинскую версию, выбрали 14:50 в Родине. Ожидая подвох, позвонил на их
автоответчик - там сообщаются все сеансы подряд, без уточнения рус/укр.
Насторожило, что вместо 14:50 фигурирует 14:30. Приехали - так и есть,
сеанс в 14:30 и с русской озвучкой. Развернулись и поехали в Киностанцию на
16:00. Не пожалели, качество перевода нам понравилось, и качество зала гораздо
выше, чем малый зал в Спутнике (где шли укр. "Тачки").
Відповісти | З цитатою
Антон  (14.07.06 22:09): Ну уважаемый Гонта, тачки - это все же мультик, я и сам больше хотел попасть именно на украинскую версию. А вот с фильмами пока есть сомнения в качестве дубляжа, так что я колеблюсь... Так что не стоит исходя из тачек делать какие-либо выводы. Відповісти | З цитатою
Ґонта  (14.07.06 19:45): До Bob-а.
Ви пам'ятаєте аналогічні розмови 15 років тому? Мовляв, треба починати із шкіл. Тоді вірилось - якщо взятись із шкіл та дитсадків, то за якихось 15 майбутніх років з мовою проблем не буде. 15 років промайнули дуже швидко. Балачки залишились балачками - "треба починати... треба починати..."
А щодо "проблем кінопрокату", то як показав досвід "Тачок" - не такі це вже й проблеми...
Відповісти | З цитатою
Bob  (14.07.06 16:28): до Гонти. Шановний пан, я з Вами згодний щодо проблем української мови у цьому регіоні, але це не проблема Нашого кінопрокату. З родин і шкіл треба починати і т.п. Відповісти | З цитатою
Мария  (14.07.06 13:11): Вчера были в Дафи на украинской версии. Все супер, сам фильм очень понравился, смеялись все и очень громко. Два НО: первое-когда же Киностанция перестанет обрезать титры? второе-несколько некрасиво со стороны режиссеров превращать Пиратов в сериал..
Смотреть в любом случае рекомендую, украинская версия-чудова ;)
Відповісти | З цитатою
Root  (14.07.06 12:47): Пайду лутчше схажу на Лэсси.
Собакчегов перевадить ни нада.
Відповісти | З цитатою
AlexDP  (14.07.06 12:29): 2 Ли
В Спутнике, например, титры Тачек (україномовна версія) не обрывали.
Відповісти | З цитатою
Max  (14.07.06 11:24): Ґонта, так, згоден:) Відповісти | З цитатою
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Gorod.dp.ua не несе відповідальності за зміст опублікованих на сайті рецензій користувачів, тому що вони виражають думку користувачів і не є редакційним матеріалом.

Gorod`ской дозор | Обговорити тему на форумах | Розмістити оглошення

Примітка:
У розкладі можливі зміни. Будь ласка, уточнюйте інформацію за телефонами закладів, в яких відбуваються зазначені події.
Час сеансів у кінотеатрах може змінюватися без попередження!
Зверніть увагу, що зміна репертуару в кінотеатрах відбувається по четвергах.

Експорт афіші

copyright © gorod.dp.ua
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.

Про проект :: Реклама на сайті