Отныне имена и фамилии днепропетровцев в официальных документах, и не только, будут писать без ошибок. Специалисты презентовали руководителям отделов РАГС новый «Русско-украинский словарь фамилий жителей города Днепропетровска».
Словарь-справочник, над которым длительное время работали ведущие научные работники ДНУ, наконец-то увидел свет. В областном центре истории и развития украинского языка первый тираж книг вручили руководителям районных отделов РАГС. По словам филологов, словарь станет незаменимым помощником при переводе фамилий с русского языка на украинский. Особенно актуальным он станет во время выборов, поскольку именно тогда возникает наибольшее количество ошибок при оформлении официальных документов, которые впоследствии нередко препятствуют волеизъявлению граждан.
Автор: Ирина Руденко
Gorod`ской дозор | |
Фоторепортажи и галереи | |
Видео | |
Интервью | |
Блоги | |
Новости компаний | |
Сообщить новость! | |
Погода | |
Архив новостей |
По поводу фамилий: Вот фамилия Румянцев. По правилам украинского языка должен стоять апостроф, но фамилия та русская и никак не Румьянцев. Фамилии иностранного происхождения не переводятся - они пишутся в транскрипции.
Ну россияне не называют же Несмачного Невкусным и т.д. Ответить | С цитатой
Читать Пшемышль Ответить | С цитатой
Правильно говоришь. И нет Перемышля, а есть Пшемышь, и Гамбурга нет (Хамбург) Ответить | С цитатой