Згоден
Продовжуючи перегляд сайту, ви погоджуєтеся з тим, що ознайомилися з оновленою політикою конфіденційності та погоджуєтеся на використання файлів cookie.
Днепр » Новости города и региона
чт, 10 октября 2024
21:21

НОВОСТИ ГОРОДА И РЕГИОНА

К чему приведет украинизация кинотеатров?

К чему приведет украинизация кинотеатров?
Как известно, полтора года назад Министерство культуры выдало приказ, по которому для показа на больших экранах Украины допускались только фильмы, дублированные украинским языком. Как исключение, разрешался прокат фильмов на языке оригинала с украинскими субтитрами. С этого момента американские фильмы разрешалось смотреть либо на украинском, либо на английском языках. Это событие повлекло за собой массовую украинизацию кинопроката, вследствие чего украинские кинотеатры лишились наиболее ходовой части проката (фильмов западных кинокомпаний на русском языке с украинскими субтитрами), определенного количества зрителей, а также прежнего дохода.

Эффект от этого запрета оказался не таким, какого ожидали его авторы. Спустя полтора года публика переориентировалась с западных фильмов на российские, которые после приказа Министерства культуры сохранили возможность проката на русском языке.

По словам генерального директора сети кинотеатров «Мультиплекс» Антона Пугача в 2008 году 37% валового дохода украинские кинотеатры получили от проката российских фильмов, тогда как в предыдущие годы эта цифра едва доходила до 20—25%.

Несмотря на приведенные факты инициаторы украинизации проката, не согласны с тем, что своей политикой они содействуют интересам российской киноиндустрии. «Дело не в языке, а в качестве самого произведения и в эффективности рекламной кампании» — утверждает исполняющий обязанности главы Госкино Украины Иван Зосимов. А народный депутат от БЮТа Павел Мовчан (лидер «Просвиты») и вовсе предлагает просто «додавить» русский язык: «Нам необходимо перейти к 100%-му дублированию всех фильмов на украинский, в том числе российских — и тогда проблема решится сама собой».

По данным гендиректора «Мультиплекса» Антона Пугача за последний год в украинский кинопрокат не попало 93 фильма из тех, которые показали в России. Эта проблема возникла именно по причине обязательного дубляжа на украинский язык. «Дублировать выгодно только фильмы для массового спроса, а вот культовые или «нишевые» фильмы не оправдывают затрат на дубляж» — говорит он. Ранее зарубежные фильмы дублировали на русский язык для кинопроката в России, а оттуда в Украину эти же фильмы завозили практически даром.

Следует отметить, что по той же причине неокупаемости субтитрирования в украинский кинопрокат не попало около 30 российских фильмов.

Gorod.dp.ua на Facebook.


fux  (06.08.09 13:59): А народный депутат от БЮТа Павел Мовчан (лидер «Просвиты») и вовсе предлагает просто «додавить» русский язык: «Нам необходимо перейти к 100%-му дублированию всех фильмов на украинский, в том числе российских — и тогда проблема решится сама собой»

Уважаемый, проблема не решится. для начала народ начал активно тарелки ставить и пиратские диски покупать! Те, кто по продвинутей, те давно и новости и кино смотрят в нете и на том языке, на котором считают нужным и плевать что вы там говорите! Эти правила про 100% украинизации для БЫДЛА! К таковому никогда себя не соотносил. И если БЮТ или президент решат что нам надо думать и общаться на каком-то определенном языке, я думаю и у меня и у других здравомыслящих людей хватит сил таланта и воли сменить страну обитания и стать там такими же успешными и востребованными А ГЛАВНОЕ СВОБОДНЫМИ!
А вот вы уважаемый с БЫДЛОМ останетесь! Вот тогдая вам не завидую
Ответить | С цитатой
Буська  (06.08.09 13:56): Я после этой повальной украинизации в кино ходить перестала. Я считаю, что плачу за это деньги, а мне еще за мои же кровные кто-то навязывает на каком языке смотреть тот или иной фильм!
Да и цели я не понимаю - неужели кто-то в Раде думает, что если кино станет украинским, то и люди начнут по-украински разговаривать? Что-то я не наблюдаю, чтобы в Днепропетровске все перешли на \"ридну мову\"
Ответить | С цитатой
ник  (06.08.09 13:53): че, "зохана" хороше перевели, даже с юмором ;) Ответить | С цитатой
Злюка  (06.08.09 13:51): С русского на украинский переводить- это смешно! В кино хожу, но иногда отвратительно озвучивают. Не актеры, а просто мужик с улицы. Ни интонаций, у каждого персонажа должен быть свой голос, а иногда вообще на не сильно кассовых фильмах озвучивают поверх, отвратительно просто. Ответить | С цитатой
Гоша-хаос  (06.08.09 13:47): я и в кино не хожу ,и дома если кино или передачи на украинском,переключаю. Не потому что не понимаю просто тошнит от их перевода и смысла.Западенцы кляти. Ответить | С цитатой
Житель  (06.08.09 13:46): Не согласен.
Если дубляж не качественный - то дело не в языке.
Мне приятно ходить в кино на интересные фильмы с качественным дубляжем, а если он на украинском языке - это только плюс.
Ответить | С цитатой
111  (06.08.09 13:43): Я тоже перестала ходить в кинотеатры, как только фильмы стали дублировать украинским языком. Нет желания слушать этот бред... Ответить | С цитатой
Tema  (06.08.09 13:27): Как была введена Украинизация, в кинотеатры не хожу, ну немогу я смотреть американский блокбастер с некачественным украинским переводом... моглиб сделать например день фильмы с Русским день с Украинским преводами, хотя бы так уже. Ответить | С цитатой
  «  52 53 54 55 56 57 58 59 60
Gorod.dp.ua не несет ответственности за содержание опубликованных на сайте пользовательских рецензий, так как они выражают мнение пользователей и не являются редакционным материалом.

Gorod`ской дозор | Обсудите тему на форумах | Разместить объявление

Другие новости раздела:

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Популярні*:
 за коментарями | за переглядами

* - за 7 днів | за 30 днів | Докладніше
Цифра:
74
детские и спортивные площадки отремонтируют в 2023 г.

Источник
copyright © gorod.dp.ua
Все права защищены. Использование материалов сайта возможно только с разрешения владельца.

О проекте :: Реклама на сайте