Згоден
Продовжуючи перегляд сайту, ви погоджуєтеся з тим, що ознайомилися з оновленою політикою конфіденційності та погоджуєтеся на використання файлів cookie.
Днепр » Новости города и региона
чт, 10 октября 2024
23:22

НОВОСТИ ГОРОДА И РЕГИОНА

К чему приведет украинизация кинотеатров?

К чему приведет украинизация кинотеатров?
Как известно, полтора года назад Министерство культуры выдало приказ, по которому для показа на больших экранах Украины допускались только фильмы, дублированные украинским языком. Как исключение, разрешался прокат фильмов на языке оригинала с украинскими субтитрами. С этого момента американские фильмы разрешалось смотреть либо на украинском, либо на английском языках. Это событие повлекло за собой массовую украинизацию кинопроката, вследствие чего украинские кинотеатры лишились наиболее ходовой части проката (фильмов западных кинокомпаний на русском языке с украинскими субтитрами), определенного количества зрителей, а также прежнего дохода.

Эффект от этого запрета оказался не таким, какого ожидали его авторы. Спустя полтора года публика переориентировалась с западных фильмов на российские, которые после приказа Министерства культуры сохранили возможность проката на русском языке.

По словам генерального директора сети кинотеатров «Мультиплекс» Антона Пугача в 2008 году 37% валового дохода украинские кинотеатры получили от проката российских фильмов, тогда как в предыдущие годы эта цифра едва доходила до 20—25%.

Несмотря на приведенные факты инициаторы украинизации проката, не согласны с тем, что своей политикой они содействуют интересам российской киноиндустрии. «Дело не в языке, а в качестве самого произведения и в эффективности рекламной кампании» — утверждает исполняющий обязанности главы Госкино Украины Иван Зосимов. А народный депутат от БЮТа Павел Мовчан (лидер «Просвиты») и вовсе предлагает просто «додавить» русский язык: «Нам необходимо перейти к 100%-му дублированию всех фильмов на украинский, в том числе российских — и тогда проблема решится сама собой».

По данным гендиректора «Мультиплекса» Антона Пугача за последний год в украинский кинопрокат не попало 93 фильма из тех, которые показали в России. Эта проблема возникла именно по причине обязательного дубляжа на украинский язык. «Дублировать выгодно только фильмы для массового спроса, а вот культовые или «нишевые» фильмы не оправдывают затрат на дубляж» — говорит он. Ранее зарубежные фильмы дублировали на русский язык для кинопроката в России, а оттуда в Украину эти же фильмы завозили практически даром.

Следует отметить, что по той же причине неокупаемости субтитрирования в украинский кинопрокат не попало около 30 российских фильмов.

Gorod.dp.ua на Facebook.


Lemurchik  (06.08.09 19:25): А для меня органично смотреть фильмы, как на руском, так и украинском. Почему так раздражает украинский дубляж понять не могу. Я даже не анализирую на каком языке идет фильм, я его понимаю и смотрю. Ничего страшного в том, что фильмы на украинском не вижу. Язык страны, в которой мы родились и живем. Откуда такой негатив к языку? Пишу по-русски, т.к. комменты все на русском, спокойно могу перейти на украинский.Считаю, что языковая проблема - просто спекуляция на "горячей" теме, которая подогревается очередной раз перед очередными выборами. Ответить | С цитатой
Anьka  (06.08.09 19:21): надеюсь будет так
www.president.gov.ua/documents/9672.html
Ответить | С цитатой
Anьka  (06.08.09 19:19): ходила впервые в кинотеатр после укрперевода на терменатора 4..
прозрела..
это гонево..
Ответить | С цитатой
Anьka  (06.08.09 19:16): сегодня любимый позвал в кино..
вначале - да.. да!!! джони депп.. я его люблю
но потом.. блин фильм то серьезный.. ну куда его смотреть с нашим переводом??? с украинским??? лучше скачать с российским..
Ответить | С цитатой
Киноман  (06.08.09 19:16): Хожу в кинотеатры только на блокбастеры. Комедии как-то надоели уже лет *-надцать назад.
Так вот, качество украинского дубляжа - просто напросто отвратное. Мало того что постоянно пытаются вставить "украинизмы", так ведь отсебятину зачастую несут, которая портит впечатление о фильме и вводит зрителя в заблуждение. Говорю с полной уверенностью, т.к. пересматриваю потом фильмы с оригинальной звуковой дорожкой.
И еще главный момент в дубляже - подбор голосов. Ну не может 30 летний мужик в фильме гворить голосом дряхлого старика.В украинском дубляже я запомнил голосов 20, из которых женских всего 4, которые повторяются из фильма в фильм. О интонациях и акцентах просто умолчу...
Уж лучше бы показывали фильмы с оригинальной дорожкой и украинскими субтитрами. С удовольствием ходил бы. Откройте, пожалуйста, такой кинотеатр!
Ответить | С цитатой
Den  (06.08.09 19:13): >Днепр, Если фильм хороший, то не важно на русском языке он идет >или на украинском, все равно полный зал будет.

В те времена когда кинотеатры были русскими никогда не видел в зале 7 человек в субботу на вечерний сеанс 19,00.
Ответить | С цитатой
32  (06.08.09 19:13): Да вы тут все сплошь глобалисты. Хотите фильмы иностранные, одежду, книги, Россия уже для нас заграница, а вы всё вам русское и на русском подавай. Идите в Россию, там всё на русском. Или вы тут Россию хотите? Союза уже не будет, это прошлогодний снег. Ответить | С цитатой
Весельчак.  (06.08.09 19:08): Да не переживайте . скоро это дебильное правительство уйдет безвозвратно и все станет нормально или ваще настанет полный песец. Ответить | С цитатой
Валентин  (06.08.09 18:29): Всё дело не в качестве дубляжа, а в принципе. Как говорится, без меня меня женили. Почему в стране кто-то за меня определяет на каком языке я должен думать, смотреть фильмы, читать книги, смотреть карту в навигаторе? На каком языке учить своих детей, читать инструкции к лекарствам, писать документы, смотреть рекламу на кабельном ТВ на российских каналах и т.д. Почему Оно решило, что Оно Бог, а я пыль земная, кто дал ему право? Ошибаются те, кто считает данную ситуацию просто украинизацией. Такой процесс называется ассимиляцией, проводится в рамках официальной государственной политики. Т.е. русскоязычное население должно просто постепенно "перевариться" в галицийском "супе". Делается это поэтапно, согласно давно апробированным схемам. Сначала ТВ, затем реклама, кинотеатры, затем перевод на укр.язык вузов ("вышив"). И так постепенно, постепенно и не заметите, как на вопрос как дела - в ответ услышите "Та нічого, добре". Так что думайте, ребята. Ответить | С цитатой
Александра  (06.08.09 18:12): Я, полностью согласна!!!

Если и русские фильмы будут на украинском!! Это будет вообще Жесть!
Быстрее бы валило это правительство оранжевое.. жизни людям не дают.. морально угнитают (и материально тоже)!
Ответить | С цитатой
  «  52 53 54 55 56 57 58 59 60
Gorod.dp.ua не несет ответственности за содержание опубликованных на сайте пользовательских рецензий, так как они выражают мнение пользователей и не являются редакционным материалом.

Gorod`ской дозор | Обсудите тему на форумах | Разместить объявление

Другие новости раздела:

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Популярні*:
 за коментарями | за переглядами

* - за 7 днів | за 30 днів | Докладніше
Цифра:
69
сиріт з Дніпропетровщини отримали кошти на придбання власного житла у 2022 р.

Источник
copyright © gorod.dp.ua
Все права защищены. Использование материалов сайта возможно только с разрешения владельца.

О проекте :: Реклама на сайте